Il est possible de traduire Pouchkine. Bruxelles a accueilli une réunion avec Julian Henry Lowenfeld

Une soirée littéraire avec Julian Henry Lowenfeld, avocat américain et russe, écrivain et traducteur d'Alexandre Pouchkine en anglais, s'est tenue au Centre russe en Belgique. Et pas seulement Pouchkine - Mayakovsky, Tsvetaeva, Hugo sonnaient dans l'original et en anglais ... D'autres traductions de Pouchkine en anglais ont été aussi lus - par exemple, de Vladimir Nabokov.

L’opinion du public était sans ambiguïté - Julian Andreevich (comme il se fait appeler) est le meilleur traducteur de Pouchkine dans la langue de Shakespeare.

Julian Henry Lowenfeld, poète américain, dramaturge, compositeur et traducteur, est lauréat de la nomination "Activités de traduction" du Festival Rome Russe en 2019.

Julian Henry Lowenfeld est l'auteur de l'une des cinq éditions anglaises de ”Eugène Onéguine” publiées aux États-Unis. Son arrière-grand-père, Rafael Lowenfeld, a été le premier traducteur des œuvres de Leo Tolstoï en allemand et a aidé la famille Nabokov après la révolution.

En 2010, il a reçu le prix littéraire et artistique de Saint-Pétersbourg «Petropol» pour son livre «Ma mascotte: la poésie et la vie de A.Pouchkine». Dans les poèmes de Pouchkine, Lowenfeld a réussi à préserver les rythmes reconnaissables de Pouchkine afin que tout auditeur, ne connaissant pas le russe, puisse les attraper!